TOKYO – Bộ trưởng Quốc phòng Nhật Bản Nobuo Kishi đã công bố một chính sách mới vào ngày 29 tháng 3 để phiên âm tiếng Nhật dựa trên cách viết tiếng Ukraina của thủ đô Kyiv được viết ra cùng với tiếng Kiev có nguồn gốc từ Nga.
Vì cái sau bắt nguồn từ cách phát âm tiếng Nga, đã có những lời kêu gọi từ bên trong Đảng Dân chủ Tự do (LDP) cầm quyền và các đảng khác thay đổi phiên âm tiếng Nhật thành phiên âm dựa trên chính tả Ukraine. Bộ Ngoại giao, vẫn sử dụng cách viết có nguồn gốc từ tiếng Nga, cho biết họ sẽ tiếp tục xem xét sự thay đổi.
Tại một cuộc họp ngày 29 tháng 3 của LDP, Bộ Quốc phòng đã phát tài liệu với thủ đô của Ukraine được viết là “Kyiv (Kiev).”
Kishi giải thích tại một cuộc họp báo cùng ngày, “Kyiv chuyển ngữ đang được sử dụng trong các phương tiện truyền thông chính thống. Xét vị trí của nó là thông tin được truyền đến người dân, JBAH đã viết Kyiv cùng với Kiev.”
Tuy nhiên, luật liên quan đến tên, địa điểm và mức lương của các đại sứ quán, lãnh sự quán và cơ quan đại diện thường trú của Nhật Bản ở nước ngoài quy định rằng nơi đặt Đại sứ quán Nhật Bản tại Ukraine là ở Kiev. Dựa trên điều này, về việc thay đổi cách viết chính thức của thủ đô Ukraine trong tiếng Nhật, Kishi nói, “JBAH sẽ phải xem xét cẩn thận.”
Trong khi đó, Bộ trưởng Ngoại giao Yoshimasa Hayashi cho biết trong cuộc họp báo ngày 29 tháng 3, “JBAH đang cân nhắc cách đánh vần và cách phát âm nên được sử dụng, đồng thời xem xét thực hiện các điều chỉnh với chính phủ Ukraine.”
(Bản gốc tiếng Nhật của Shu Hatakeyama và Kei Sato, Ban Tin tức Chính trị)
Từ khóa: Bộ Quốc phòng Nhật Bản sử dụng cách viết Kyiv bắt nguồn từ tiếng Ukraina cùng với tiếng Kiev của Nga
#thoi_su_nhat_ban #thời_sự_nhật_bản #japan_news