Dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha hỗ trợ trường học trung tâm Nhật Bản với 40% danh sách sinh viên nước ngoài

Hidemi Yamanaka, thứ hai từ phải sang, học sinh năm thứ ba tại trường tiểu học Homi ở thành phố Toyota, tỉnh Aichi, và các học sinh khác đã đọc các tập sách nhỏ về thực hành internet an toàn, được dịch sang tiếng Bồ Đào Nha và được phân phát bởi Cảnh sát tỉnh Aichi vào ngày 21 tháng 9, 2021. (Mainichi / Ayaka Morita)

NAGOYA – Một trường trung học cơ sở thành phố ở tỉnh Aichi, miền trung Nhật Bản, nơi có số lượng học sinh nước ngoài cao thứ hai ở Nhật Bản sau Tokyo, đã hỗ trợ ngôn ngữ thông qua việc dịch các tài liệu và bản in được phân phối cho đông đảo học sinh nước ngoài. và cha mẹ của họ, nhiều người trong số họ không thông thạo tiếng Nhật.

Công dân nước ngoài chiếm khoảng 40% học sinh tại trường Trung học cơ sở Homi ở tỉnh Toyota. Ngoài những thông tin liên quan đến đời sống học đường, nhà trường cũng yêu cầu cảnh sát hợp tác và dịch những thông tin liên quan đến cuộc sống của người dân, chẳng hạn như thông tin phòng chống tội phạm. Nhà trường cho biết họ muốn đảm bảo rằng những thông tin đó được phân phối một cách công bằng.

Tính đến ngày 1 tháng 5 năm 2018, tỉnh Aichi có 9.100 trẻ em nước ngoài yêu cầu dạy tiếng Nhật, mức cao nhất trong số 47 tỉnh của Nhật Bản. Toyota, trong khi đó, khu vực tập trung ngành công nghiệp ô tô, lại có nhiều lao động nước ngoài. Trong số khoảng 320 học sinh của trường Trung học cơ sở Homi, khoảng 130 người là người nước ngoài và 90% trong số họ nói tiếng Bồ Đào Nha như tiếng mẹ đẻ.

Trường có “Trung tâm hỗ trợ cho trẻ em và sinh viên nước ngoài” do chính quyền thành phố điều hành và một nhân viên nói tiếng Nhật thường trú tại đó cung cấp bản dịch tiếng Bồ Đào Nha của tất cả các thông báo và các tài liệu khác do trường phân phối liên quan đến các lễ hội thể thao, các chuyến đi học, du ngoạn và các sự kiện khác, cùng với các thông báo của PTA.

Theo nhà trường, không rõ việc dịch bắt đầu từ khi nào, nhưng năm 2007, Bộ Giáo dục, Văn hóa, Thể thao, Khoa học và Công nghệ đã trích dẫn trường làm ví dụ tại cuộc họp nghiên cứu về việc nâng cao trình độ giáo dục người nước ngoài cho học sinh tiểu học và trung học cơ sở. tuổi đi học.

Hiệu trưởng Yoko Hirabuki nhận xét, “Thay vì chỉ chuyển tất cả tài liệu cho giáo viên dạy tiếng Nhật, JBAH trao đổi qua lại với họ và dịch nó theo cách dễ hiểu cho mọi người.” Người hướng dẫn cũng cung cấp cách giải thích cho những sinh viên không chắc chắn về cuộc trò chuyện hàng ngày, và theo dõi bài tập về nhà của họ.

Một vấn đề được đặt ra là làm thế nào để cung cấp thông tin liên quan đến sự an toàn và tính mạng của học sinh cho phụ huynh của các em. Nhà trường phân phối các tài liệu do cảnh sát và các tổ chức bên ngoài khác tạo ra bằng tiếng Nhật, nhưng trường đã từ chối dịch chúng do lo ngại rằng chúng có thể bị người sáng tạo dịch theo cách không mong muốn. Tuy nhiên, có một số phụ huynh thậm chí không hiểu ý nghĩa của các số 110 và 119 (số điện thoại khẩn cấp của cảnh sát và dịch vụ cứu hỏa / cứu thương ở Nhật Bản), và có những trường hợp mọi người đến gặp trường học về tội phạm, tai nạn và những thứ khác. rắc rối mà nhà trường không thể đáp ứng.

Vào tháng 5, Hirabuki đến thăm Sở cảnh sát Toyota, và yêu cầu tài liệu được phân phát cho trường phải được dịch sang tiếng Bồ Đào Nha. Vào tháng 9, cảnh sát đã phản ứng bằng cách dịch một cuốn sách nhỏ về các thực hành internet an toàn sang tiếng Bồ Đào Nha thông qua trung tâm phiên dịch của trụ sở cảnh sát tỉnh. Hidemi Yamanaka, 15 tuổi, học sinh năm 3 của trường, quốc tịch Brazil, nhận xét: “Cha mẹ tôi chỉ có thể hiểu hiragana và katakana. Nếu nó được viết bằng ngôn ngữ của JBAH, tôi có thể đọc nó với họ. ”

Cuốn sách nhỏ đã được dịch cũng được phân phát cho khu phát triển nhà ở Kyuban Danchi ở Phường Minato của Nagoya, nơi có nhiều cư dân mang quốc tịch nước ngoài. Một phụ nữ 32 tuổi đến từ Brazil cười nói: “Tôi cảm thấy thoải mái vì đó là ngôn ngữ mẹ đẻ của tôi. Nếu tôi có thể hiểu được nó, tôi cũng có thể gọi trẻ em (làm theo hướng dẫn).”

Hirabuki nhận xét, “Bằng cách để mọi người hiểu thông tin quan trọng bằng ngôn ngữ của họ, JBAH có thể cung cấp hướng dẫn phù hợp cho trẻ em. JBAH muốn những nỗ lực như vậy được lan truyền trong nhiều trường học khác.”

(Bản gốc tiếng Nhật của Ayaka Morita, Trung tâm Tin tức Nagoya)

Từ khóa: Dịch thuật tiếng Bồ Đào Nha hỗ trợ trường học trung tâm Nhật Bản với 40% danh sách sinh viên nước ngoài

#thoi_su_nhat_ban #thời_sự_nhật_bản #japan_news

1 Shares:
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.

You May Also Like