TOKYO – Một nhà nghiên cứu Nhật Bản sống ở Hoa Kỳ đang chuẩn bị trình diễn một buổi biểu diễn Kabuki bằng tiếng Anh vào tháng 5, để làm sống động một vở kịch múa rối đã ngủ yên trong hầm của Thư viện Anh ở London khoảng 300 năm.
Câu chuyện múa rối “Kochi Hoin Godenki” sẽ được biểu diễn trên sân khấu “Những cuộc phiêu lưu của thầy tế lễ Kochi” tại Đại học Bang Portland ở bang Oregon của Hoa Kỳ, như là bản chuyển thể Kabuki đầu tiên của nó. Giám đốc là Laurence Kominz, một học giả 71 tuổi về văn học và kịch nghệ Nhật Bản, người đã dạy nghệ thuật biểu diễn truyền thống tại trường đại học trong gần 40 năm.
Vào tháng 10 năm ngoái và tháng 1 năm nay, phóng viên Mainichi này đã ngồi lại với Kominz ở Tokyo để thảo luận về công việc.
Kominz cho biết anh cảm thấy thỏa mãn nhất mỗi khi xem bản dịch các vở kịch của chính mình được sản xuất và trình diễn trên sân khấu. Anh ấy tin rằng “kết quả tốt nhất” cho công việc học thuật của mình là sản xuất trên sân khấu cho phép nhiều người thưởng thức câu chuyện đang diễn ra ngay trước mắt họ. Là một nhà hát truyền thống của Nhật Bản, Kominz đặc biệt say mê Kabuki. Nhớ lại lần đầu tiên xem Kabuki ở Kyoto vào năm 1972, anh ấy nói, “Giọng hát đầy nội lực và biểu cảm hình thể của các diễn viên vượt xa bất cứ thứ gì tôi từng thấy trên sân khấu ở Hoa Kỳ, kể cả trong các vở kịch ở Broadway.”
Kominz, giải thích về cốt truyện và bối cảnh của vở kịch, nói rằng mặc dù các kỹ thuật được sử dụng trong vở kịch có thể mộc mạc so với các loại hình sau này đã phát triển thành nhà hát múa rối Ningyo Johruri Bunraku hiện đại, nhưng cách thể hiện cảm xúc của con người “thực sự phù hợp” và toàn bộ điều là “tốt một cách đáng ngạc nhiên cho một tác phẩm cũ.” Anh ấy cũng bày tỏ sự phấn khích về việc biểu diễn chương trình sắp tới như một vở kịch Kabuki hoành tráng với các sinh viên và cựu sinh viên tại trường đại học của anh ấy.
Câu chuyện của Nhật Bản dựa trên truyền thuyết về Kochi Hoin, sau cái chết của vợ mình, đã quyết định trở thành một nhà sư để chuộc lỗi cho quá khứ trụy lạc của mình.
Vở kịch được trình diễn ở Edo (Tokyo ngày nay) vào năm 1685. Sau đó, một bác sĩ người Đức đã giấu một cuốn sách chứa kịch bản giữa các hàng hóa trên tàu khác và lẻn ra khỏi Nhật Bản vào năm 1692. Tác phẩm được coi là đã thất lạc vì không thể tìm thấy bản thảo gốc. được tìm thấy ở Nhật Bản, cuối cùng đã trở thành một phần trong bộ sưu tập của Thư viện Anh.
Tác phẩm vở kịch được khám phá lại vào năm 1962, và khoảng nửa thế kỷ sau, cố học giả văn học Nhật Bản Donald Keene đã khuyến khích Seiki Keene, cựu chuyên gia chơi đàn shamisen của Bunraku, người sẽ trở thành con nuôi của ông, hồi sinh vở kịch. Sau hơn 300 năm vắng bóng, kịch rối đã được biểu diễn cho khán giả ở tỉnh Niigata của Nhật Bản vào năm 2009 và ở London vào năm 2017.
Lời tường thuật giống như bài hát và nhạc shamisen đi kèm với màn múa rối do Seiki, người có nghệ danh Echigo Kakutayu, biểu diễn. Phụ đề tiếng Anh được chiếu tại buổi biểu diễn ở London là tác phẩm của Kominz, người đã học với Donald Keene từ cuối những năm 1970 ở New York. Anh ấy cũng đã hoàn thành bản dịch cho vở kịch Kabuki sắp ra mắt vào tháng 6 năm 2022. Nó không chỉ đơn giản là một bản dịch, anh ấy nói. Thách thức nằm ở nhiệm vụ biến những cảnh do những con rối diễn xuất thành một màn trình diễn Kabuki hoành tráng kết hợp giữa nhạc sống, các điệu nhảy và chuyển động của các diễn viên con người.
Khi bắt đầu buổi biểu diễn, anh ấy sẽ cho các diễn viên bắt chước những con rối để tỏ lòng tôn kính với nguyên liệu gốc và nói: “Cảm ơn nhà hát múa rối đã tạo ra vở kịch tuyệt vời này.” Vì vở kịch cũ sử dụng “con rối một người”, nghĩa là mỗi con rối được điều khiển bởi một nghệ sĩ múa rối thay vì ba người hiện tại, nên các con rối có thể di chuyển ít tự do hơn; thực tế, nó có nghĩa là sử dụng một cánh tay và không có chân. Chỉ trong vài phút, các diễn viên sẽ thể hiện điều này, nguồn gốc của các vở múa rối cổ điển của Nhật Bản, bằng cách đung đưa một cánh tay bên mình.
Vào giữa thế kỷ 18, nhiều vở múa rối đã được chuyển thể và biến thành các buổi biểu diễn Kabuki, được mọi người thuộc mọi tầng lớp xã hội yêu thích. Vở kịch kinh điển “Chushingura” của Kabuki là một trong những vở kịch như vậy, và vào năm 2016, Kominz đã dàn dựng một vở kịch chuyển thể bằng tiếng Anh dài ba giờ có tựa đề “Sự trả thù của 47 Samurai trung thành”, thu hút hơn 3.000 khán giả trong hai tuần.
“Lần này, không có mô hình,” anh nói, vì vở múa rối một thời đã thất truyền không có bản chuyển thể Kabuki. “Chỉ có những con rối đang di chuyển, và những con rối này đơn giản là không thể nhảy.” Vì vậy, vở kịch Kabuki sẽ có vũ đạo gốc, lấy cảm hứng từ một kỹ thuật Kabuki gọi là “tachimawari”, được sử dụng trong các cảnh chiến đấu để thể hiện chuyển động năng động của nhiều diễn viên.
Kominz cũng lấy cảm hứng từ những bài học của anh ấy trong nhà hát hài kịch Kyogen ở Kyoto trong những năm sinh viên của anh ấy để thêm một cảnh hài hước có Enma Daio, hay Vua địa ngục, vì vở kịch gốc không có tính hài hước.
“Tôi sẽ sử dụng kinh nghiệm của mình để cố gắng tạo ra tinh thần Kabuki trong vở kịch của chúng ta, và tôi muốn trí tưởng tượng và tinh thần của chính học sinh hòa quyện với Kabuki truyền thống. Bằng cách đó, chúng ta có thể tạo ra thứ gì đó thú vị, tràn đầy năng lượng và giải trí,” anh nói .
Đây sẽ là vở kịch Kabuki tiếng Anh quy mô lớn cuối cùng trong sự nghiệp của anh ấy.
(Bởi Chinami Takeichi, Biên tập viên của Mainichi)
(Đây là phần đầu tiên của loạt bài gồm hai phần. Phần 2 sẽ được xuất bản vào ngày 16 tháng 2.)
Từ khóa: Nhà nghiên cứu Nhật Bản hồi sinh vở múa rối 300 năm tuổi như một vở kịch Kabuki của Mỹ (Pt. 1): Hợp nhất