Phụ đề chi tiết của Nhật Bản cho phép mọi người trải nghiệm phim ‘không có rào cản’

Một màn hình máy tính hiển thị việc sản xuất phụ đề cho người khuyết tật thính giác được nhìn thấy ở phường Shibuya của Tokyo vào ngày 9 tháng 3 năm 2022. Văn bản được tạo ra bằng cách nghe đoạn âm thanh của bộ phim, bao gồm đối thoại, hiệu ứng âm thanh và âm nhạc. (Mainichi / Kyoka Ogaki)

TOKYO – Ở Nhật Bản, phụ đề chi tiết được gọi là “phụ đề không có rào cản” và chúng được thiết kế để giúp người xem khiếm thính hoặc khiếm thính có thể xem một bộ phim mượt mà và dễ dàng, mô tả trong phụ đề từng chi tiết âm thanh từ đoạn hội thoại đến hiệu ứng âm thanh và giai điệu của âm nhạc.

Chúng cũng mô tả một số sự kiện và nhân vật trên màn ảnh, và có các tính năng đặc biệt đối với phụ đề chi tiết của Nhật Bản để đọc trơn các tên và thuật ngữ bằng ký tự kanji, tất cả để làm cho bộ phim dễ dàng hơn cho mọi người.

Tổ chức phi lợi nhuận Trung tâm Hỗ trợ Tiếp cận Phương tiện (MASC) sản xuất các phụ đề chi tiết này, cũng như các hướng dẫn âm thanh cho những người bị mù hoặc thị lực kém. Tại văn phòng MASC ở phường Shibuya, Tokyo, tổng thư ký trung tâm Koji Kawano, 58 tuổi, đang làm việc trên máy tính. Anh ấy đã làm phụ đề trong 30 năm.

Kawano nhìn chằm chằm vào một cảnh đang hiển thị trên màn hình của mình, với ánh mắt gợi ý rằng anh quyết tâm không bỏ sót một âm thanh nào. Sau đó, anh ấy nhanh chóng nhập các chuyển động của nhân vật, chẳng hạn như “trong cửa soát vé”, cũng như các dòng như, “siêu nhanh.” Sử dụng kịch bản phim làm “tài liệu tham khảo chỉ”, anh ấy nghe âm thanh và chuyển nó thành văn bản. Anh ấy cũng tránh, hết mức có thể, những câu thoại tóm tắt như đối với phụ đề phim nước ngoài. Điều này là do một số người điếc và khiếm thính muốn bắt từng từ.

Kawano cũng cố gắng tránh những biểu hiện khó hiểu đối với những người chưa bao giờ thực sự nghe thấy âm thanh. Ví dụ, tiếng gõ cửa được dán nhãn là “gõ cửa” thay vì “ton-sur-ton” (tiếng gõ cửa).

Các nỗ lực khác bao gồm việc thay đổi các từ được viết ban đầu bằng ký tự kanji thành âm tiết phiên âm katakana để dễ đọc hơn và thêm các cách đọc vào tên kanji của các nhân vật xuất hiện lần đầu tiên để mọi người có thể nắm bắt câu chuyện một cách trôi chảy. Tất cả điều này có nghĩa là mất khoảng hai tuần để đóng phụ đề cho một bộ phim.

Kawano mô tả phụ đề dành cho người khuyết tật thính giác là “thứ có thể được sử dụng cho tất cả mọi người.” Nó loại bỏ rào cản đối với tất cả người xem, vì vậy, chẳng hạn như những người xem có con nhỏ có thể hiểu những gì đang diễn ra trên màn hình bằng cách xem chú thích khi con họ nói làm át âm thanh.


Ảnh này hiển thị kính thực tế tăng cường hiển thị phụ đề chi tiết theo câu chuyện. (Mainichi / Kyoka Ogaki)

Ông cũng đặt mục tiêu giải quyết nhu cầu của dân số già của Nhật Bản. Những phụ đề này có khả năng trở thành một công cụ quan trọng để đảm bảo những người bị lãng tai khi lớn tuổi có thể tiếp tục thưởng thức phim.

Ngoài ra, kính thực tế tăng cường có khả năng phụ đề đóng, hiển thị chú thích trên thấu kính khi câu chuyện diễn ra, ngày càng phổ biến.

Kỳ vọng rất cao về những nỗ lực giúp mọi người có thể tận hưởng giải trí không có rào cản.

(Bản gốc tiếng Nhật của Kyoka Ogaki, Ban Nội dung Trực tiếp)

Từ khóa: Phụ đề chi tiết của Nhật Bản cho phép mọi người trải nghiệm phim ‘không có rào cản’

1 Shares:
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.

You May Also Like