Sayaka Murata của Nhật Bản cùng 8 tác giả châu Á xuất bản tuyển tập truyện ngắn

Các tác giả Chung Se Rang, phải, của Hàn Quốc và Sayaka Murata của Nhật Bản, cả hai đều đã viết trong một tuyển tập gần đây có các nhà văn châu Á, chụp ảnh cùng nhau tại một sự kiện sách ở Seoul vào tháng 9 năm 2022. (Được phép của nhà xuất bản Munhak Dongne) (Kyodo)

SEOUL (Kyodo) – Một tuyển tập gồm chín truyện ngắn của nhiều nhà văn châu Á đã được xuất bản trong một dự án do tác giả Hàn Quốc Chung Se Rang đề xuất nhằm khám phá những gì cô coi là căng thẳng trong các mối quan hệ trong thế giới ngày nay.

Tuyển tập, có tựa tạm dịch là “Ngắt kết nối”, đã được phát hành ở cả Hàn Quốc và Nhật Bản vào đầu tháng 12, với các câu chuyện tiếng nước ngoài được dịch.

Chung, một tác giả khoa học viễn tưởng và giả tưởng, đã viết câu chuyện của Hàn Quốc, trong khi tác phẩm của Nhật Bản được đóng góp bởi Sayaka Murata, tác giả của cuốn sách bán chạy quốc tế “Convenience Store Woman”.

“Trong xã hội thay đổi nhanh chóng ngày nay, những xung đột nảy sinh trong các mối quan hệ của con người ngày càng trở nên tồi tệ hơn,” Chung, 38 tuổi, giải thích về việc chọn tựa đề cho tuyển tập. “Đó là một chủ đề tôi muốn khám phá.”

Chung cho biết ý tưởng về sự hợp tác ở châu Á nảy sinh từ đề xuất của nhà xuất bản Nhật Bản Shogakukan Inc. về một cuốn tiểu thuyết do một tác giả Hàn Quốc và một tác giả Nhật Bản đồng viết.

Chung, người có cuốn tiểu thuyết năm 2015 về một y tá trường học có siêu năng lực đã được chuyển thể thành sê-ri Netflix có tên “The School Nurse Files” vào năm 2020, cho biết sau đó cô đã mở rộng ý tưởng này cho các nhà văn trẻ trên khắp châu Á, vì nghĩ rằng nó sẽ có tác động lớn hơn.

Các tác giả đến từ Hàn Quốc, Nhật Bản, Trung Quốc, Đài Loan, Hồng Kông, Tây Tạng, Việt Nam, Thái Lan và Singapore đã chọn các chủ đề đa dạng dưới chủ đề mất kết nối, bao gồm thay đổi, xung đột và cái chết. Chung cho biết cô cũng muốn cho thấy đại dịch coronavirus đã đóng một vai trò quan trọng như thế nào trong việc phá vỡ các mối quan hệ.

Các tác giả khác của tuyển tập là Lien Ming Wei của Đài Loan, Hon Lai Chu của Hong Kong và Wiwat Lertwiwatwongsa của Thái Lan, Hao Jingfang của Trung Quốc, Alfian Sa’at của Singapore, LhachamGyal của Tây Tạng và Nguyễn Ngọc Tư của Việt Nam.

Việc xuất bản bộ sưu tập ở các quốc gia khác đang được tiến hành.

Chung, người có câu chuyện đề cập đến sự đổ vỡ lòng tin giữa những người bạn thân, nói rằng mặc dù ban đầu tất cả các nhà văn đều bị “ngắt kết nối” với nhau, nhưng dự án đã cung cấp một sợi dây để liên kết họ và độc giả với nhau vào thời điểm mọi người cảm thấy bị cô lập hơn. .

“Thật thú vị khi các nhà văn có được tình bạn và cảm thấy gắn kết hơn mặc dù tất cả JBAH đều viết về việc bị ngắt kết nối,” Chung nói.

Mặc dù không hài lòng về việc thiếu cơ hội tiếp xúc với các tiểu thuyết gia châu Á cùng thế hệ với mình, Chung cho biết cô “hy vọng rằng sự trao đổi (trong thế giới văn học) sẽ sâu sắc hơn để chúng ta có thể gặp nhau ngoài đời thực trong tương lai.”

Chung không phải là người mới đối với các dự án hợp tác liên quan đến đất nước của cô ấy và Nhật Bản, và nghĩ rằng chúng có thể là một kinh nghiệm học hỏi cho cả hai quốc gia.

“Hàn Quốc và Nhật Bản là những nước láng giềng giống nhau về một số mặt nhưng cũng rất khác nhau ở những mặt khác, và bằng cách lấy nhau làm tấm gương soi, tôi nghĩ người dân hai nước có thể hiểu nhau chi tiết hơn,” cô nói.

Bản thân Chung đã được truyền cảm hứng từ văn học Nhật Bản. Cô ấy là một người hâm mộ cuồng nhiệt của Murata, người đã giành được Giải thưởng Akutagawa đáng thèm muốn của Nhật Bản cho “Người phụ nữ ở cửa hàng tiện lợi” vào năm 2016 và được độc giả Hàn Quốc biết đến nhiều.

Trước khi làm việc với Murata, Chung cũng đã trò chuyện với các nhà văn Nhật Bản khác như Ryo Asai và Kikuko Tsumura mà cô ấy nói đã tiếp thêm năng lượng cho cô ấy và mang đến cho cô ấy những góc nhìn mới.

Bắt đầu với cuốn tiểu thuyết đoạt giải Booker của Han Kang “The Vegetarian” được xuất bản tại Nhật Bản vào năm 2011, văn học Hàn Quốc đã trở nên phổ biến đối với độc giả Nhật Bản.

“Kim Ji Young, sinh 1982” của Cho Nam Joo đã trở thành hit tại Nhật Bản sau khi bán được hơn 200.000 bản kể từ năm 2018.

Sáu tác phẩm của Chung đã được xuất bản bằng tiếng Nhật, bao gồm “The School Nurse Files” và “From Sisun.” Cô ấy cũng có một lượng lớn người theo dõi ở Nhật Bản.

Chung hy vọng sẽ thấy những cuộc trò chuyện thân thiện giữa hai nước cuối cùng sẽ lan sang các lĩnh vực khác ngoài văn học, bao gồm cả chính trị.

Mối quan hệ giữa Seoul và Tokyo, trở nên phức tạp do chế độ thuộc địa của Nhật Bản trên Bán đảo Triều Tiên (1910-1945), đã xuống mức thấp mới kể từ khi tòa án hàng đầu của Hàn Quốc vào năm 2018 ra lệnh cho các nạn nhân nhận tiền bồi thường vì bị buộc phải làm việc cho các công ty Nhật Bản trong Thế chiến II .

Kể từ khi Tổng thống Hàn Quốc Yoon Suk Yeol nhậm chức, mối quan hệ đã cho thấy một số cải thiện, với việc các quốc gia đồng ý rằng các vấn đề lịch sử đang chờ giải quyết sẽ sớm được giải quyết.

“Văn chương là hành động nhìn người khác từ nhiều góc độ. Nếu chúng ta có thể hiểu nhau sâu sắc hơn, tôi nghĩ rằng một dòng chảy tốt hơn (trong quan hệ song phương) sẽ bắt đầu”, ông Chung nói.

Từ khóa: Sayaka Murata của Nhật Bản cùng 8 tác giả châu Á xuất bản tuyển tập truyện ngắn

0 Shares:
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

You May Also Like