Sinh viên Zainichi chiến đấu 11 tháng cho đơn vị Nhật Bản. nhận ra tên tiếng Hàn của anh ấy

Jaeho Yoo cuối cùng đã có thể đổi tên trên thẻ sinh viên của mình từ bí danh tiếng Nhật sang tên tiếng Hàn hợp pháp của mình sau khi đàm phán với trường đại học trong một thời gian dài. Anh ấy được nhìn thấy ở đây trong một bức ảnh chụp vào ngày 16 tháng 3 năm 2021. (Mainichi / Yoshiya Goto)



Đại học Komazawa, nơi Jaeho Yoo từng là sinh viên, được nhìn thấy ở đây tại Phường Setagaya của Tokyo vào ngày 25 tháng 3 năm 2021. (Mainichi / Yoshiya Goto)

TOKYO – Jaeho Yoo, một người đàn ông 23 tuổi người Hàn Quốc Zainichi, không bao giờ tưởng tượng rằng sẽ mất gần một năm để trường đại học Nhật Bản mà anh ấy vừa tốt nghiệp vào cuối tháng 3 cho phép anh ấy thay đổi tên của mình trên ID trường học và tất cả các thủ tục giấy tờ chính thức từ bí danh tiếng Nhật sang tên tiếng Hàn hợp pháp của mình.

Ban đầu, anh ta bị từ chối cơ hội vì anh ta dường như đã ký một văn bản nói rằng trường “sẽ không chấp thuận việc thay đổi từ việc sử dụng bí danh sang tên hợp pháp khi đang nhập học” tại trường đại học.

Gần một năm sau, sau khi đàm phán với nhà trường, Yoo cuối cùng đã có thể có tên của mình trong tất cả các hồ sơ đại học chuyển sang tên Hàn Quốc của mình. “Thực tế là mất nhiều thời gian và năng lượng như vậy khiến tôi cảm thấy phẩm giá của mình với tư cách là một công dân Zainichi Hàn Quốc đang bị chà đạp”, anh nói với Mainichi Shimbun.

Yoo vào Đại học Komazawa vào tháng 4 năm 2016. Sau khi nộp tất cả các thủ tục liên quan đến việc tuyển sinh bằng bí danh tiếng Nhật của mình, văn phòng đăng ký nhận thấy tên này khác với tên hợp pháp của anh, và thúc giục Yoo xin phép sử dụng bí danh tiếng Nhật của anh; ông đã ký vào tài liệu và đóng dấu vào nó. Một điều khoản trong cuốn sách nhỏ dành cho tân sinh viên năm học 2021 sắp nhập học nêu rõ, “Những người có quốc tịch nước ngoài muốn sử dụng bí danh được ghi trong sổ đăng ký cư trú phải gửi thông báo cho trường sau khi nhập học.” “Đơn” mà Yoo đã gửi bao gồm hai dòng sau:

“Học sinh sẽ sử dụng bí danh của mình một cách nhất quán trong suốt thời gian đi học và nhà trường sẽ không chấp thuận việc thay đổi từ việc sử dụng bí danh sang tên hợp pháp khi đang nhập học.”

“Ngay cả khi việc sử dụng bí danh gây bất lợi cho sinh viên, trường đại học sẽ không chịu bất kỳ trách nhiệm nào.”

Yoo đã theo học các trường Nhật Bản suốt từ cấp ba, và đã sử dụng bí danh tiếng Nhật của mình trong cuộc sống hàng ngày. Anh cảm thấy do dự khi tiết lộ tên hợp pháp của mình với bạn bè, và đôi khi cảm thấy thất vọng về điều đó, vì vậy anh đã lên kế hoạch bắt đầu sống dưới tên hợp pháp của mình ở trường đại học. Nhưng không phải là anh ấy cũng cảm thấy bất kỳ sự phản kháng nào đối với tên tiếng Nhật của mình, vì vậy anh ấy nghĩ rằng nó không quan trọng lắm nếu anh ấy sử dụng nó trong các tài liệu chính thức.

Nhưng khi Yoo tự giới thiệu mình bằng tên thật trong các cuộc hội thảo và quen với việc bạn bè gọi anh bằng tên thật, anh đã cảm thấy nó thực sự đại diện cho con người của mình. Anh đã tham gia một nhóm Zainichi Hàn Quốc trong khuôn viên trường và tìm hiểu lịch sử của sự đô hộ của Nhật Bản trên Bán đảo Triều Tiên và các công dân Triều Tiên Zainichi ở Nhật Bản. Anh ấy nảy sinh mong muốn được sống kiêu hãnh như một người đàn ông Hàn Quốc, điều này khiến anh ấy cảm thấy rất đau lòng khi phải mang theo thẻ sinh viên có tên tiếng Nhật trên đó.

Vào tháng 5 năm 2017, Yoo nói với văn phòng đăng ký của trường rằng anh ấy muốn đổi tên trên thẻ sinh viên của mình thành tên hợp pháp của mình, nhưng được cho biết là không thể thay đổi, với lý do “đơn đăng ký” anh ấy đã nộp để sử dụng tên tiếng Nhật của mình. Anh cũng đã tham khảo ý kiến ​​của một văn phòng tư vấn sinh viên tại trường đại học, nhưng được cho biết họ không thể trả lời về các vấn đề dân tộc.

Không muốn bỏ cuộc, vào tháng 7 năm đó, Yoo đã tìm kiếm lời khuyên từ giáo sư phụ trách lớp hội thảo của mình và một giáo sư người Hàn Quốc Zainichi dạy tiếng Hàn. Với các giáo sư là người đi giữa, Yoo đã có một cuộc gặp với phó chủ tịch của trường vào tháng 10. Do đó, nhà trường đã yêu cầu Yoo sử dụng tên thật của mình. Ở cuối biểu mẫu là dòng sau:

“Tôi vô cùng xin lỗi vì đã đưa ra yêu cầu này hai năm sau, mặc dù tôi đã đồng ý với điều khoản rằng trường ‘sẽ không chấp thuận việc thay đổi từ việc sử dụng bí danh sang tên hợp pháp khi đang đăng ký học’ khi nộp hồ sơ của tôi. đơn xin sử dụng tên tiếng Nhật của tôi. ‘”

Vào tháng 3 năm 2018, Yoo đã nộp mẫu đơn sau khi anh ấy và cha anh ấy ký tên và đóng dấu lên đó. Tháng sau, trường đại học cho phép đổi tên từ bí danh tiếng Nhật sang tên pháp lý Hàn Quốc trên ID trường và tất cả các tài liệu khác của anh ấy. Đã 11 tháng trôi qua kể từ khi Yoo thông báo với trường rằng anh ấy muốn có sự thay đổi này.

“Thực tế là tôi đã phải đi xa đến mức này trong việc lựa chọn tên có cảm giác như phẩm giá của tôi với tư cách là một Zainichi Hàn Quốc đang bị chà đạp”, Yoo nói. Đối với “lời xin lỗi” trong đơn đăng ký sử dụng tên thật Hàn Quốc của mình, anh ấy nói, “Tôi ký nó vì tôi chỉ muốn được đổi tên càng sớm càng tốt, nhưng bây giờ tôi thấy nó rất hèn hạ.”

Có những trường đại học khác ở Nhật Bản yêu cầu sinh viên nộp giấy tờ để sử dụng bí danh. Một số yêu cầu họ không chỉ từ những người không có quốc tịch Nhật Bản, mà cả những người không thoải mái với giới tính được chỉ định của họ, hoặc họ của họ đã thay đổi trong hôn nhân trong thời gian học đại học.

Một quan chức tại bộ phận hỗ trợ sinh viên của Đại học Kyushu nói với Mainichi, “Bởi vì bí danh được sử dụng trong nhiều tài liệu mà trường đại học tạo ra, chúng tôi yêu cầu sinh viên nộp giấy tờ liên quan đến việc sử dụng bí danh của họ để tránh nhầm lẫn.” Tuy nhiên, sự khác biệt giữa Đại học Kyushu và Đại học Komazawa là tại trường cũ, sinh viên có thể gửi thông báo ngừng việc để ngừng sử dụng bí danh của mình. Quan chức của trường đại học cho biết, “Hệ thống được thiết lập để khi một sinh viên quyết định muốn ngừng sử dụng bí danh của mình, họ có thể làm như vậy thông qua một quy trình suôn sẻ.” Đại học Tokyo Metropolitan và các trường khác cũng có cách sắp xếp tương tự.

Theo Đại học Komazawa, trường không có hệ thống thông báo ngừng học và những sinh viên đã nộp đơn đăng ký sử dụng bí danh của mình “theo quy tắc chung không được phép thực hiện bất kỳ thay đổi nào trong khi đăng ký.”

Shiro Terakawa, giáo sư luật hiến pháp tại Đại học Ryukoku, nhận xét: “Quyết định về tên của một người, quyết định danh tính của một người, được Hiến pháp Nhật Bản đảm bảo là quyền tự quyết. Ông tiếp tục chỉ trích việc Đại học Komazawa xử lý trường hợp của Yoo, nói rằng, “Tôi sẽ không chỉ trích việc thiết lập các quy tắc ở một mức độ nhất định để ngăn ngừa sự nhầm lẫn trong các thủ tục văn thư, nhưng quy tắc ‘không cho phép thay đổi trong khi nhập học’ có thể hạn chế một quyền tự quyết của học sinh và cần được đánh giá lại. ”

Noriko Ijichi, một giáo sư xã hội học tại Đại học Thành phố Osaka, người rất thành thạo trong việc sử dụng bí danh tiếng Nhật của người Hàn Quốc Zainichi, cho biết, “Ngay cả sau khi Thế chiến thứ hai kết thúc, sự phân biệt đối xử trong xã hội Nhật Bản vẫn chưa được khắc phục một cách cơ bản, và vẫn tiếp tục là một tình huống mà người Hàn Quốc Zainichi buộc phải sử dụng bí danh tiếng Nhật của họ như thể chính sách soshi-kaimei vẫn đang tiếp diễn. ”

Soshi-kaimei, yêu cầu người Hàn Quốc sử dụng những cái tên giống tiếng Nhật, đã có hiệu lực trên Bán đảo Triều Tiên dưới sự cai trị của Nhật Bản vào năm 1940. Ijichi rất chỉ trích đề xuất của Đại học Komazawa về việc đưa lời xin lỗi vào tài liệu mà Yoo phải nộp để có trường học công nhận anh ấy bằng tên tiếng Hàn hợp pháp của anh ấy. “Nó cũng giống như bên có lỗi, người thực dân, buộc nạn nhân phải nói, ‘Tôi đã sai.’ Đó là một hành vi vi phạm nhân quyền, và thật là thái quá. ”

Về việc sử dụng tên tiếng Hàn hợp pháp của người Hàn Quốc Zainichi, Hội đồng giáo dục tỉnh Osaka công nhận rằng “đó là một yếu tố trong việc thiết lập danh tính của học sinh”, và kêu gọi các giảng viên “nỗ lực để nâng cao lòng tự hào và ý thức về bản thân của học sinh, và hướng dẫn họ để họ có thể sử dụng tên thật của mình. ” Ijichi giải thích, “Khi học sinh Zainichi Hàn Quốc lựa chọn sống theo cách mà họ có thể tự hào về cội nguồn của mình, thì nhiệm vụ của các cơ sở giáo dục là tôn trọng sự lựa chọn đó.”

Tờ Mainichi đã yêu cầu bộ phận quan hệ công chúng tại Đại học Komazawa phỏng vấn để làm rõ những người phụ trách nghĩ gì về sự phân nhánh trong hiến pháp và nhân quyền của các bí danh và tên pháp lý do các giáo sư Terakawa và Ijichi chỉ ra. Tuy nhiên, phản hồi duy nhất đến là một email nói rằng, “Đại học Komazawa phản ứng phù hợp với các tình huống bằng cách xem xét các tình huống liên quan.”

Ban đầu, Yoo đã đồng ý nói chuyện ẩn danh với Mainichi để bảo vệ mình khỏi những lời vu khống và tấn công trực tuyến. Nhưng trong quá trình phỏng vấn, anh ấy quyết định muốn đưa ra thế giới cái tên mà anh ấy đã chiến đấu hết mình để lấy lại. Yoo tốt nghiệp Đại học Komazawa vào ngày 23 tháng 3, nhận bằng tốt nghiệp bằng tên tiếng Hàn hợp pháp của mình. Anh ấy nói rằng trong thời gian tới, anh ấy sẽ tham gia vào công việc để hỗ trợ các sinh viên Hàn Quốc Zainichi.

“Tôi nghĩ rằng có rất nhiều sinh viên đồng hương muốn hiểu họ là ai. Tôi muốn cùng nhau tìm hiểu về cội nguồn của chúng tôi, và hỗ trợ họ để họ có thể tiếp tục sống một cách tự tin như người Hàn Quốc”, anh nói.

(Bản gốc tiếng Nhật của Yoshiya Goto, Trung tâm Hình ảnh và Video; và Aya Shiota, Trung tâm Tin tức Kỹ thuật số Tích hợp)

Từ khóa: Sinh viên Zainichi chiến đấu 11 tháng cho đơn vị Nhật Bản. nhận ra tên tiếng Hàn của anh ấy

#thoi_su_nhat_ban #thời_sự_nhật_bản #japan_news

0 Shares:
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

You May Also Like