Toàn văn Tuyên bố Hòa bình Hiroshima nhân kỷ niệm 76 năm bom A

Thị trưởng Hiroshima Kazumi Matsui (Được sự cho phép của chính quyền thành phố)

HIROSHIMA – Sau đây là toàn văn Tuyên bố Hòa bình được Thị trưởng Hiroshima Kazumi Matsui đọc vào ngày 6 tháng 8 tại buổi lễ kỷ niệm 76 năm ngày thành phố bị ném bom nguyên tử.

******

Vào ngày này cách đây 76 năm, một quả bom nguyên tử đã ngay lập tức biến quê hương của chúng tôi thành một vùng đồng bằng cháy xém. Vụ đánh bom đó đã mang đến cái chết tàn khốc cho vô số nạn nhân vô tội và để lại những người cố gắng sống sót với những tổn thương sâu sắc, suốt đời về thể chất và tinh thần do phóng xạ, nỗi sợ hãi về hậu quả và khó khăn về kinh tế. Một người sống sót đã sinh một bé gái ngay sau vụ đánh bom nói: “Khi sự khủng khiếp của quả bom được đưa ra ánh sáng nhiều hơn, và tôi càng lo lắng hơn về tác động của chúng, tôi ít lo lắng về bản thân và nhiều hơn về đứa con của mình. Tưởng tượng về tương lai đang chờ đợi tôi. con gái, nỗi khổ của tôi ngày càng lớn, đêm này qua đêm khác mất ngủ ”.

“Không ai khác phải đau khổ như chúng ta.” Những từ ngữ này thể hiện ý chí của những người sống sót, những người đã biết đến nỗi kinh hoàng quá đau đớn để nhớ lại, đã bị lên án vì sợ hãi, thất vọng và đau đớn trước tương lai có thể xảy ra của con họ và cơ thể bị chiếu xạ của chính họ. Khi các hibakusha kể những câu chuyện của mình, họ không chỉ truyền tải sự kinh hoàng và vô nhân đạo của vũ khí hạt nhân mà còn là niềm khao khát hòa bình mãnh liệt, sinh ra từ lòng trắc ẩn. Cuối cùng, sau 75 năm dài hoạt động bền bỉ, những yêu cầu của họ đã khiến cộng đồng quốc tế cảm động. Năm nay, vào ngày 22 tháng 1, Hiệp ước Cấm vũ khí hạt nhân (TPNW) có hiệu lực. Giờ đây, các nhà lãnh đạo thế giới vẫn nên ủng hộ hiệp ước này, chuyển trọng tâm của họ sang một xã hội bền vững thực sự không có vũ khí hạt nhân.

Virus coronavirus mới vẫn tàn phá thế giới của chúng ta. Cộng đồng các quốc gia nhận ra mối đe dọa này đối với nhân loại và đang thực hiện các biện pháp khẩn cấp để chấm dứt nó. Vũ khí hạt nhân, được phát triển để giành chiến thắng trong các cuộc chiến tranh, là mối đe dọa hủy diệt hoàn toàn mà chúng ta chắc chắn có thể chấm dứt, nếu tất cả các quốc gia hợp tác cùng nhau. Không có xã hội bền vững nào có thể xảy ra với những vũ khí này liên tục sẵn sàng để tàn sát bừa bãi. Trí tuệ tổng hợp của tất cả các dân tộc phải được đào tạo trên sự xóa bỏ hoàn toàn của họ.

Con đường bỏ trốn sẽ không suôn sẻ, nhưng một tia hy vọng tỏa sáng từ những người trẻ tuổi đang thực hiện nhiệm vụ hibakusha. Một người sống sót chứng kiến ​​địa ngục ngày hôm đó đã giao phó tương lai của chúng ta cho những người trẻ tuổi với những lời sau: “Hãy bắt đầu từ việc nhỏ, nhưng hãy bắt đầu. Tôi hy vọng mỗi người trong số các bạn sẽ làm bất cứ điều gì có thể để thúc đẩy và duy trì kho báu mà chúng ta gọi là hòa bình.” Tôi yêu cầu những người trẻ của chúng ta hãy giữ vững niềm tin không thể lay chuyển rằng vũ khí hạt nhân không thể mang lại cuộc sống khỏe mạnh đầy đủ cho những người thân yêu của họ. Tôi cũng yêu cầu họ chia sẻ niềm tin đó một cách thuyết phục với mọi người trên thế giới.

Chúng ta không bao giờ được quên rằng những người trẻ tuổi chắc chắn có thể buộc các nhà lãnh đạo thế giới quay lưng lại với biện pháp răn đe hạt nhân. Ba năm sau vụ đánh bom, Helen Keller đã đến thăm Hiroshima, động viên cư dân của nó trong cuộc đấu tranh phục hồi. “Một mình chúng ta có thể làm rất ít. Cùng nhau chúng ta có thể làm rất nhiều.” Những lời của cô ấy nhắc nhở chúng ta rằng các cá nhân, khi đoàn kết, có sức mạnh để thay đổi thế giới. Nếu quyết tâm sống trong hòa bình quét qua xã hội dân sự, người dân sẽ bầu ra những nhà lãnh đạo có chung quyết tâm đó. Vũ khí hạt nhân là thứ bạo lực tối thượng của con người. Nếu xã hội dân sự quyết định sống mà không có chúng, cánh cửa dẫn đến một thế giới không có vũ khí hạt nhân sẽ rộng mở. Thành phố Hiroshima bị ném bom nguyên tử sẽ không ngừng lưu giữ những sự thật về vụ đánh bom, phổ biến chúng ra ngoài biên giới và truyền tải chúng đến tương lai. Với hơn 8.000 Thị trưởng vì Hòa bình các thành phố ở 165 quốc gia và khu vực, chúng tôi sẽ thúc đẩy “văn hóa hòa bình” trên toàn thế giới. Trong một nền văn hóa toàn cầu, nơi hòa bình là một giá trị chung, các nhà lãnh đạo thế giới sẽ tìm thấy can đảm để điều chỉnh các chính sách của họ.

Với sự không chắc chắn liên quan đến vũ khí hạt nhân xuất phát từ các cuộc đàm phán giải trừ quân bị bị đình trệ, tôi có một yêu cầu khẩn cấp để đưa ra các nhà lãnh đạo thế giới. Đã đến lúc cần có một sự thay đổi chiến thuật sâu sắc khỏi sự phụ thuộc vào các mối đe dọa đối với an ninh dựa trên sự tin tưởng có được từ đối thoại. Kinh nghiệm đã dạy cho nhân loại rằng việc đe dọa người khác để tự vệ không mang lại lợi ích cho ai. Các nhà lãnh đạo của chúng ta phải hiểu rằng đe dọa các đối thủ bằng vũ khí hạt nhân không đạt được giá trị gì, nhưng đối xử với nhau bằng sự đồng cảm và xây dựng tình bạn lâu dài sẽ kết nối trực tiếp đến lợi ích quốc gia. Vì vậy, tôi kêu gọi tất cả các nhà lãnh đạo thế giới đến thăm Hiroshima và Nagasaki, hiểu sâu hơn về các vụ đánh bom, thực hiện nhiệm vụ giải trừ vũ khí của Hiệp ước không phổ biến vũ khí hạt nhân và tham gia các cuộc thảo luận nhằm tối đa hóa hiệu quả của TPNW.

Đối với chính phủ Nhật Bản, tôi yêu cầu hòa giải hiệu quả giữa các quốc gia có vũ khí hạt nhân và phi hạt nhân. Hơn nữa, theo ý nguyện của hibakusha, tôi yêu cầu ngay lập tức ký và phê chuẩn TPNW, sau đó tham gia mang tính xây dựng vào Cuộc họp đầu tiên của các quốc gia thành viên. Việc thực hiện vai trò hòa giải viên phải liên quan đến việc tạo ra một môi trường tạo điều kiện thuận lợi cho việc khôi phục lòng tin và an ninh quốc tế mà không phụ thuộc vào vũ khí hạt nhân. Độ tuổi trung bình của các hibakusha của chúng tôi là gần 84. Tôi yêu cầu sự trợ giúp rộng rãi hơn cho họ và nhiều người khác đang phải chịu đựng hàng ngày do những tác động có hại về thể chất và tinh thần của bức xạ. Tôi cũng yêu cầu cứu trợ ngay lập tức cho những người phải hứng chịu cơn mưa đen.

Tại Lễ Tưởng niệm Hòa bình này đánh dấu 76 năm kể từ ngày ném bom, chúng tôi dâng lên những lời cầu nguyện chân thành cho sự bình yên của linh hồn các nạn nhân bom nguyên tử. Cùng với Nagasaki và những người cùng chung chí hướng trên khắp thế giới, chúng tôi cam kết làm mọi thứ trong khả năng của mình để xóa bỏ vũ khí hạt nhân và soi đường cho hòa bình thế giới lâu dài.

Từ khóa: Toàn văn Tuyên bố Hòa bình Hiroshima nhân kỷ niệm 76 năm bom A

#thoi_su_nhat_ban #thời_sự_nhật_bản #japan_news

0 Shares:
Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

You May Also Like